Soprano tutorial for Čujte, čujte pastieri by Andrej Rapant

The Čujte, čujte pastieri song learning material for the soprano vocal group is a part of the freely available online choral library with music from Slovak composers. It was created with the support of Slovak Arts Council (Fond na podporu umenia).

In addition to the tutorial recordings for sopranos (found below), we include the lyrics of the soprano group with their pronunciation. These can be found in the bottom part of the page.

Soprano tutorial for song Čujte, čujte pastieri

The performance is in the prescribed tempo, recorded by members of the Technik STU Choir. If you are interested in singing with the Technik STU choir, consider joining us.

Soprano in the foreground

Soprano 1
Soprano 2

Recording of all voices without sopranos

All voices without soprano 1
All voices without soprano 2

All voices together


Soprano lyrics and pronunciation for Čujte, čujte pastieri

Original text transcribed using the International Phonetic Alphabet.

SOPRANO 1

Ú Čujte, čujte, pastieri,
uː t͡ʃujcɛ t͡ʃujcɛ pasci̯ɛri

čo sa stalo na nebi.
t͡ʃɔ sa stalɔ na ɲɛbi

nad Betlémom jasná noc
nad bɛtlɛːmɔm jasnaː nɔt͡s

oznamuje Božiu moc:
ɔznamujɛ bɔʒi̯u mɔt͡s:

Ježiš Kristus narodil
jɛʒiʃ kristus narɔɟil

by nás všetkých z hriechu oslobodil
bi naːs fʃɛtkiːx z ɦri̯ɛxu ɔslɔbɔɟil

Božie malé, drahé dieťa,
bɔʒi̯ɛ malɛː draɦɛː ɟi̯ɛca

spievame ti, prosíme ťa, dieťatko.
spi̯ɛvamɛ ci prɔsiːmɛ ca ɟi̯ɛcatkɔ

Ú O polnoci zrodila,
uː ɔ pɔlnɔt͡si zrɔɟila

do jasličiek vložila,
dɔ jaslit͡ʃi̯ɛk vlɔʒila

krásna panna prečistá,
kraːsna pana prɛt͡ʃistaː

synáčka svojho Krista.
sinaːt͡ʃka svɔjɦɔ krista

drahý zrodený,
draɦiː zrɔɟɛniː

svet ťa zvelebuje spasený.
svɛt ca zvɛlɛbujɛ spasɛniː

Poďme bratia, nemeškajme,
pɔɟmɛ braci̯a ɲɛmɛʃkajmɛ

Ježiškovi sa klaňajme malé mu.
jɛʒiʃkɔvi sa klaɲajmɛ malɛː mu

ú á ú á Hor‘ sa bratia, vstávaj te,
uː aː uː aː ɦɔr‘ sa braci̯a fstaːvaj cɛ

Bohu vďaky vzdávajte,
bɔɦu vɟaki vzdaːvajcɛ

že sa sveta Pán zrodil,
ʒɛ sa svɛta paːn zrɔɟil

aby nás oslobodil
abi naːs ɔslɔbɔɟil

že sa sveta Pán zrodil,
ʒɛ sa svɛta paːn zrɔɟil

SOPRANO 2

Ú Čujte, čujte, pastieri,
uː t͡ʃujcɛ t͡ʃujcɛ pasci̯ɛri

čo sa stalo na nebi.
t͡ʃɔ sa stalɔ na ɲɛbi

nad Betlémom jasná noc
nad bɛtlɛːmɔm jasnaː nɔt͡s

Dnes sa Ježiš Kristus narodil
dɲɛs sa jɛʒiʃ kristus narɔɟil

aby nás oslobodil
abi naːs ɔslɔbɔɟil

Božie dieťa, prosíme ťa, dieťatko.
bɔʒi̯ɛ ɟi̯ɛca prɔsiːmɛ ca ɟi̯ɛcatkɔ

Ú O polnoci zrodila,
uː ɔ pɔlnɔt͡si zrɔɟila

do jasličiek vložila,
dɔ jaslit͡ʃi̯ɛk vlɔʒila

krásna panna prečistá,
kraːsna pana prɛt͡ʃistaː

Ježiško náš drahý zrodený,
jɛʒiʃkɔ naːʒ draɦiː zrɔɟɛniː

zvelebuje spasený.
zvɛlɛbujɛ spasɛniː

Poďme bratia, nemeškajme,
pɔɟmɛ braci̯a ɲɛmɛʃkajmɛ

Ježiškovi sa klaňajme malému.
jɛʒiʃkɔvi sa klaɲajmɛ malɛːmu

ú á ú á Hor‘ sa bratia, vstávaj te,
uː aː uː aː ɦɔr‘ sa braci̯a fstaːvaj cɛ

Bohu vďaky vzdávajte,
bɔɦu vɟaki vzdaːvajcɛ

že sa sveta Pán zrodil,
ʒɛ sa svɛta paːn zrɔɟil

aby nás oslobodil
abi naːs ɔslɔbɔɟil

že sa sveta Pán zrodil,
ʒɛ sa svɛta paːn zrɔɟil

aby nás oslobodil hm ú.
abi naːs ɔslɔbɔɟil ɦm uː

aby nás oslobo á ú.
abi naːs ɔslɔbɔ aː uː

Further help, notes on pronunciation and English approximations of the sounds can be found in this Wikipedia article.