Soprano tutorial for Čujte, čujte pastieri by Andrej Rapant
The Čujte, čujte pastieri song learning material for the soprano vocal group is a part of the freely available online choral library with music from Slovak composers. It was created with the support of Slovak Arts Council (Fond na podporu umenia).
In addition to the tutorial recordings for sopranos (found below), we include the lyrics of the soprano group with their pronunciation. These can be found in the bottom part of the page.
Soprano tutorial for song Čujte, čujte pastieri
The performance is in the prescribed tempo, recorded by members of the Technik STU Choir. If you are interested in singing with the Technik STU choir, consider joining us.
Soprano in the foreground
Soprano 1
Soprano 2
Recording of all voices without sopranos
All voices without soprano 1
All voices without soprano 2
All voices together
Soprano lyrics and pronunciation for Čujte, čujte pastieri
Original text transcribed using the International Phonetic Alphabet.
SOPRANO 1
Ú Čujte, čujte, pastieri,
uː t͡ʃujcɛ t͡ʃujcɛ pasci̯ɛri
čo sa stalo na nebi.
t͡ʃɔ sa stalɔ na ɲɛbi
nad Betlémom jasná noc
nad bɛtlɛːmɔm jasnaː nɔt͡s
oznamuje Božiu moc:
ɔznamujɛ bɔʒi̯u mɔt͡s:
Ježiš Kristus narodil
jɛʒiʃ kristus narɔɟil
by nás všetkých z hriechu oslobodil
bi naːs fʃɛtkiːx z ɦri̯ɛxu ɔslɔbɔɟil
Božie malé, drahé dieťa,
bɔʒi̯ɛ malɛː draɦɛː ɟi̯ɛca
spievame ti, prosíme ťa, dieťatko.
spi̯ɛvamɛ ci prɔsiːmɛ ca ɟi̯ɛcatkɔ
Ú O polnoci zrodila,
uː ɔ pɔlnɔt͡si zrɔɟila
do jasličiek vložila,
dɔ jaslit͡ʃi̯ɛk vlɔʒila
krásna panna prečistá,
kraːsna pana prɛt͡ʃistaː
synáčka svojho Krista.
sinaːt͡ʃka svɔjɦɔ krista
drahý zrodený,
draɦiː zrɔɟɛniː
svet ťa zvelebuje spasený.
svɛt ca zvɛlɛbujɛ spasɛniː
Poďme bratia, nemeškajme,
pɔɟmɛ braci̯a ɲɛmɛʃkajmɛ
Ježiškovi sa klaňajme malé mu.
jɛʒiʃkɔvi sa klaɲajmɛ malɛː mu
ú á ú á Hor‘ sa bratia, vstávaj te,
uː aː uː aː ɦɔr‘ sa braci̯a fstaːvaj cɛ
Bohu vďaky vzdávajte,
bɔɦu vɟaki vzdaːvajcɛ
že sa sveta Pán zrodil,
ʒɛ sa svɛta paːn zrɔɟil
aby nás oslobodil
abi naːs ɔslɔbɔɟil
že sa sveta Pán zrodil,
ʒɛ sa svɛta paːn zrɔɟil
SOPRANO 2
Ú Čujte, čujte, pastieri,
uː t͡ʃujcɛ t͡ʃujcɛ pasci̯ɛri
čo sa stalo na nebi.
t͡ʃɔ sa stalɔ na ɲɛbi
nad Betlémom jasná noc
nad bɛtlɛːmɔm jasnaː nɔt͡s
Dnes sa Ježiš Kristus narodil
dɲɛs sa jɛʒiʃ kristus narɔɟil
aby nás oslobodil
abi naːs ɔslɔbɔɟil
Božie dieťa, prosíme ťa, dieťatko.
bɔʒi̯ɛ ɟi̯ɛca prɔsiːmɛ ca ɟi̯ɛcatkɔ
Ú O polnoci zrodila,
uː ɔ pɔlnɔt͡si zrɔɟila
do jasličiek vložila,
dɔ jaslit͡ʃi̯ɛk vlɔʒila
krásna panna prečistá,
kraːsna pana prɛt͡ʃistaː
Ježiško náš drahý zrodený,
jɛʒiʃkɔ naːʒ draɦiː zrɔɟɛniː
zvelebuje spasený.
zvɛlɛbujɛ spasɛniː
Poďme bratia, nemeškajme,
pɔɟmɛ braci̯a ɲɛmɛʃkajmɛ
Ježiškovi sa klaňajme malému.
jɛʒiʃkɔvi sa klaɲajmɛ malɛːmu
ú á ú á Hor‘ sa bratia, vstávaj te,
uː aː uː aː ɦɔr‘ sa braci̯a fstaːvaj cɛ
Bohu vďaky vzdávajte,
bɔɦu vɟaki vzdaːvajcɛ
že sa sveta Pán zrodil,
ʒɛ sa svɛta paːn zrɔɟil
aby nás oslobodil
abi naːs ɔslɔbɔɟil
že sa sveta Pán zrodil,
ʒɛ sa svɛta paːn zrɔɟil
aby nás oslobodil hm ú.
abi naːs ɔslɔbɔɟil ɦm uː
aby nás oslobo á ú.
abi naːs ɔslɔbɔ aː uː
Further help, notes on pronunciation and English approximations of the sounds can be found in this Wikipedia article.